Kārnāme-ye nātamām, darbāre-ye siyāsat va farhang. ‘Alī Banū ‘Azīzī dar goftegū bā Š. Meskūb. ‘Alī Banū ‘Azīzī éd., Tehrān, Nīlūfar, 1378/1999, 279 p. [Une œuvre inachevée, au sujet de la politique et de la cultur

نویسندگان

چکیده

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

la traduction, une porte d'entrée dans la culture de l'autre une œuvre à travers la traduction : « khedmatkar » et/ ou « zeynab » de goli taraghi

dans le monde actuel de la littérature, la traduction est vue comme un des éléments essentiels qui ne se démente pas ; et cela à juste titre, car c’est grâce à la traduction qu’une œuvre littéraire passe d’une langue à l’autre. mais ce passage est loin d’être une simple transplantation : pour conserver toutes les dimensions d’une œuvre- langagière, culturelle et ….- la traduction a beaucoup à f...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Abstracta Iranica

سال: 2002

ISSN: 0240-8910,1961-960X

DOI: 10.4000/abstractairanica.35667